Перевод и публикация книги «Туннель Эго» Томаса Метцингера на русском языке

Я счастлив сообщить вам, уважаемые читатели, что я закончил перевод и редактуру перевода легендарной книги Томаса Метцингера «Туннель Эго». Перевод с английского. Формат PDF, однако, крупным шрифтом, чтобы вам было удобно читать на ваших мобильных устройствах. Скачать Туннель Эго вы можете прямо здесь.

Перевод — мой личный, поэтому, я имею право решить разместить его для свободного скачивания здесь, чтобы вы могли совершенно свободно познакомиться с самой свежей, на сегодня, философской концепцией сознания (основана на последних достижениях нейробиологии), а также овладеть дискурсом новых этических и нормативных дебатов (для того, чтобы, в глобальной перспективе, не всё решали за вас).

Нужно помнить, что сама эта книга является интеллектуальной собственностью автора (доктора Томаса Метцингера), поэтому, здесь она размещена в полном объёме исключительно для ознакомления, и ни в коем случае не для незаконного копирования, распространения, продажи или любых других разновидностей нарушений прав интеллектуальной собственности.

the ego tunnelcover

Скачать книжку!

Перевод и публикация книги «Туннель Эго» Томаса Метцингера на русском языке: 55 комментариев

  1. Уважаемый Вячеслав.
    Огромное Вам спасибо за перевод, этой интересной книги, на мой взгляд, одной из лучших концепций в теории сознании.
    Еще раз СПАСИБО!
    С уважением vel.

    1. Уважаемый vel,
      Спасибо Вам за добрый отзыв!
      С наилучшими пожеланиями,
      Slava Mikhailov

  2. Спасибо большое за перевод книги! Пытался раньше читать на английском, но показалось тяжеловато.

  3. Уважаемый Вячеслав,
    Огромная благодарность, очень хотелось прочитать. Сейчас благодаря Вам смогу это сделать.
    Я хотела бы в свою очередь пригласить вас на свой сайт, который надеюсь будет близкой тематики с переведенной Вами книгой. Была бы также рада, если бы посмотрели мой альбом http://www.artwanted.com/artist.cfm?ArtID=75170&Tab=SlideShow С ув, Роня

  4. Спасибо большое за перевод, долго его искал. А почему именно эту книгу выбрали для перевода? Сложно ли было переводить, тут ведь столько специальных терминов?

    1. Orvi, спасибо Вам за отзыв!

      В этой книге обсуждается ряд вопросов, которые сегодня «на лезвии» мировоззренческого прогресса, поэтому важно донести их до русскоязычного читателя. Кроме того, эта книга учить читателя взять на себя полную ответственность за свою жизнь, так как мир, в котором живёт человек, по сути, его собственное творение. Поэтому, книга мне понравилась. Действительно, мне приходилось читать статьи в Википедии, чтобы удостовериться в том, что я правильно перевожу названия отделов мозга и другие анатомические названия. Тем не менее, это того стоило и я сам получил представление в общих чертах об устройстве ЦНС. Всё, что ни делается СОЗНАТЕЛЬНО, всё к лучшему ;-)

  5. спасибо большое! Читал на английском понемногу, сложновато. Сейчас можно залпом будет. =)
    Еще бы Норретрандерса перевести было бы круто!

  6. Спасибо за перевод, хорошее дело!

    А можно спросить у Вас, не планируете ли сделать fb2 версию для читалок? Просто если конвертировать pdf как есть — все форматирование бьется, строки подвисают и т.д. А в данном виде красиво смотрится, но на читалках мелко очень, да и тяжеловато для них. Если есть возможность конечно. Пусть не fb2 так epab…

    Спасибо.

  7. А можно ли ожидать появление перевода в формате вроде fb2 или epub? Для читалок и других мобильных устройств это лучше подходит, чем pdf.

    1. Из-за отсутствия перевода пришлось прочесть на английском, хоть и заняло сильно больше врмени. Вы сделали большую и полезную работу во имя прекрасного! Голосую за fb2, mobi, epub версию. Очень пригодится!

  8. Огроменное спасибо! Очень ждал когда книгу переведут. Спасибо за ваш фантастический труд.

  9. Большое спасибо , читаю с удовольствием. как-то аналогов и нет таким исследованиям (на русском). разослал уже наверное человек десять кому)))

    1. Отечественная психология безнадёжно отстаёт, увы. То, о чём автор пишет в этой книге, насколько мне известно, не возникает в отечественном академическом дискурсе даже отдалённо.

  10. Спасибо, думал что на лепре забросили переводить её год назад, очень порадовали!
    Существует ли версия .doc, чтобы читать на киндле без горизонтального скролла?

  11. Спасибо большое за перевод. Так же как и многие начинал читать на английском, но забросил из-за сложности терминов. Если у вас есть возможность, выложите в формате с меньшим размером шрифта, для удобства чтения и экономии печати на принтере.

  12. Огромное спасибо за Вашу работу! Скажите, пожалуйста, возможно ли купить бумажный вариант перевода? Все-таки книга воспринимается совсем по-другому, чем буквы в телевизоре :-)

  13. Спасибо большое за проделанную работу.
    Добавлю себя в список желающих получить этот перевод в формате fb2.
    Если это будет уместно, готов был бы оказать небольшой благодарственный финансовый взнос.

  14. Читаю с огромным удовольствием, на английском не осилил и нескольких страниц, огромное спасибо переводчику.

  15. Читаю и взгляд цепляется за каждую неправильно поставленную запятую. Ничего не поделать, это профессиональное. Корректор был бы не помешал.

  16. Очень заинтересовался этой книгой, когда смотрел фильм «Настоящий Детектив». Нашел ее тогда на англ.яз. и был крайне раздосадован, так как не владею им в таком хорошем качестве, чтобы прочесть такую литературу.
    Сегодня скинули ссылку на эту страницу…
    Я безумно рад. С удовольствием начну ее читать.

    СПАСИБО вам огромное за ваш проделанный труд! Спасибо!

  17. Спасибо большое! Ознакомился, но читать в pdf не представляется возможным. Буду ждать fb2 или подобное, чтобы закинуть в читалку. Надеюсь у вас появится возможность это сделать:)

    1. Спасибо за перевод!
      Я присоединяюсь к просьбе выложить в каком-нибудь формате без предварительного форматирования. Не pdf, а хотя бы docx, а лучше всего действительно fb2 или epub.

  18. спасибо вам большое! после просмотра сериала очень хотел найти ее на русском языке. спасибо еще раз!

  19. спасибо большое! рекомендую отдать перевод на вычитку и редактору, а оттуда в печать!!

  20. Спасибо за вашу работу! Я так же присоединяюсь к числу жаждущих формата под читалку. Если это корректно, я бы мог перевести поддержку на развитие дальнейших переводов.

  21. Спасибо огромное за перевод. К сожалению самые лучшие книги в бесплатном доступе часто не бывают, но вы исправляете ситуацию) Спасибо за ваш труд!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

об этике в современном мире